Tłumaczenia Polskie  Zagraniczne  Hity  Nowe   Szukaj   Newsy   Kontakt
gora
 
 
 Katalog tekstów
       
::
       
::
       
::
       
::
       
::
       

 

     
 Pipol Stuff
       
::
Pipol FAQ
        :: Newsletter
        :: Pipol Chat
        :: Baza linków
        :: Loga i melodyjki
           
 
 Off-topic
       
::
       
::
       
::
       
::
       
 

 
Nauka Slangu - Lekcja 3


But she don't know you like I know you Slim, no one does
She don't know what it was like for people like us growin up
You gotta call me man, I'll be the biggest fan you'll ever lose
Sincerely yours, Stan -- P.S.
We should be together too

[Chorus: Dido]
[Eminem as 'Stan']
Dear Mister-I'm-Too-Good-To-Call-Or-Write-My-Fans,
this'll be the last package I ever send your ass

send your ass - chodzi o to, że kaseta, którą Stan nagrywa dla Eminema będzie już ostatnią "przesyłką". Myślę, że moje tłumaczenie "już po raz ostatni zawracam ci dupę" jest odpowiednie.


It's been six months and still no word - I don't deserve it?
I know you got my last two letters;
I wrote the addresses on 'em perfect

'em - przypominam, że wszelkie skróty z 'em oznaczają "them". W tym wypadku on'em odnosi się do kopert, które Stan, jego zdaniem, "perfekcyjnie" zaadresował.


So this is my cassette I'm sending you, I hope you hear it
I'm in the car right now, I'm doing 90 on the freeway

I'm doing 90 - to znaczy, że koleś zasuwa 90mil na godzinę. To będzie jakieś 145km/h :). [Pietrzol:] 144,9 km/h to be exact :).
freeway - w American English oznacza autostradę.


Hey Slim, I drank a fifth of vodka, you dare me to drive?

fifth - do końca nie jestem pewien, co to znaczy, ale w języku angielskim np. 1/3 zapisuje się "one third" a 1/5 "one fifth", więc może chodzi tutaj o to, że Stan wypił sobie 1/5 wódeczki, czyli strzelił sobie 2 setki :)
Drugi człon tego wersu, jak widać, jest pozbawiony operatora do. Powinno być "do you dare me to drive?". Ale po co sobie utrudniać i pisać więcej? :) [Pietrzol:] Pozostawie to bez komentarza :).


You know the song by Phil Collins, "In the Air of the Night"
about that guy who coulda saved that other guy from drowning
but didn't, then Phil saw it all, then at a a show he found him?

W życiu nie widziałem tego teledysku. Chodzi tutaj oczywiście o teledysk do pieśni Philla Collinsa "In The Air Of Tonight". Jeśli ktoś widział i wie o co w nim chodzi to niech się zgłosi. Ten fragment brzmi równie enigmatycznie jak jego tłumaczenie... [Pietrzol:] Ja też tego teledysku nie widziałem. Inna rzecz, że każdy szanujący się Amerykanin o przykładnie wypranym mózgu czuje się zobligowany nielubić Phila Collinsa i uważać, że jego muzyka jest debilna i lamerska. Taki światopogląd ukształtowały takie amrykańskie molochy maskulu jak MTV. Ten fakt również pozostawię bez komentarza.


That's kinda how this is, you coulda rescued me from drowning
Now it's too late - I'm on a 1000 downers now, I'm drowsy

drowsy - half-asleep... czyli cholernie śpiący, zmęczony.
[Pietrzol:]
downer - środek obniżający pobudliwość i działający uspokajająco.


and all I wanted was a lousy letter or a call
I hope you know I ripped +ALL+ of your pictures off the wall
I love you Slim, we coulda been together, think about it
You ruined it now, I hope you can't sleep and you dream about it
And when you dream I hope you can't sleep and you SCREAM about it
I hope your conscience EATS AT YOU and you can't BREATHE without me
See Slim; {*screaming*} Shut up bitch! I'm tryin to talk!
Hey Slim, that's my girlfriend screamin in the trunk
but I didn't slit her throat, I just tied her up, see I ain't like you
cause if she suffocates she'll suffer more, and then she'll die too
Well, gotta go, I'm almost at the bridge now
Oh shit, I forgot, how'm I supposed to send this shit out?

how'm I - to skrót od "hom am I".


[*car tires squeal*] [*CRASH*]
.. [*brief silence*] .. [*LOUD splash*]
[Chorus: Dido]
[Eminem]
Dear Stan, I meant to write you sooner but I just been busy

I just been - w tym wypadku zostało pominięte słowo "have". Powinno być "I have just been busy" - kolejny skrót.


You said your girlfriend's pregnant now, how far along is she?

how far along is she - Eminem pyta "how far along is she?" czyli jak daleko posunęła się jej ciąża. Ciąża - "pregnancy". Być w ciąży - "to be in pregnant"


PIPOL z Wami!

Poprzednia | Następna

 
 
     
  :: Top 20 tłumaczeń
  :: Top 20 polskich
  :: Top 20 zagranicznych
  :: Top 20 tłumaczy
 
    :: We Made You
    :: Love Sex Magic
    :: Halo
    :: Please Don't Leave Me
    :: The Fear
    :: Dead And Gone
    :: I Hate This Part
    :: Crack A Bottle
    :: Human
    :: The Boy Does Nothing
    :: Rehab
    :: Sober
    :: Let It Rock
    :: Single Ladies (Put A Ring On It)
    :: Broken Strings
    :: Hot N Cold
    :: Poker Face
    :: Live Your Life
    :: Womanizer
    :: Circus
    :: If I Were A Boy
    :: With You
    :: Low
    :: Shadow Of The Day
    :: In God's hands
 
Linki - Tradycyjne Rowery Holenderskie
     

Created & maintained by amba (in co-op with Pietrzol)  ©     przemek Design 2004
0.769 secs.